Rédaction épicène : écrire aux deux genres

Rédiger de façon épicène ne veut pas dire ajouter systématiquement l’appellation au féminin à l’appellation au masculin. En effet, la rédaction épicène suppose des choix entre différentes possibilités. La langue offre un éventail de moyens, de procédés.

« On entend parfois certaines oppositions à la féminisation lexicale et à la rédaction épicène au nom de la clarté, de l’économie et de l’efficacité de la communication. Il y a toutefois moyen d’éviter ces écueils. Malgré ces réticences, les écrits sur le sujet se sont multipliés à travers la francophonie et, de nos jours, la rédaction épicène est privilégiée dans plusieurs types de documents (lettres, formulaires, contrats, etc.). » 

OFFICE QUÉBÉCOIS DE LA LANGUE FRANÇAISE

Catégorie

Développement des compétences rédactionnelles

Objectifs

  • Abandonner le masculin générique.
  • Employer des appellations au féminin à côté des appellations au masculin sans nuire à la lisibilité et à l’intelligibilité des textes.
  • Utiliser des techniques d’écriture qui permettent de rendre plus égale la représentation des femmes et des hommes dans un texte sans les nommer explicitement.

Principaux éléments de contenu

  • La rédaction épicène : un sujet d’actualité.
  • Techniques de rédaction épicène.
    • La féminisation syntaxique :
      • la formation du doublet,
      • la reprise par les pronoms,
      • les accords.
    • La formulation neutre :
      • emploi d’un nom neutre,
      • emploi d’une forme non marquée,
      • emploi de phrases épicènes.

Approches pédagogiques

  • Exposés interactifs
  • Exercices 
  • Mises en situation


Biographie de la formatrice : Leïla Marie Turki

Leïla Marie Turki travaille dans le domaine de la langue française depuis plus de 20 ans en tant que formatrice, rédactrice, réviseure et traductrice. Elle donne des cours d’appoint de français langue seconde à des professeurs et professeures allophones de l’UQAM. Madame Turki a travaillé pendant plusieurs années pour le ministère de l’Éducation et pour des commissions scolaires, comme évaluatrice du niveau de langue et correctrice d’épreuves de français. Elle œuvre aussi dans la conception d’activités pédagogiques et l’édition d’ouvrages scolaires. Leïla Marie Turki est éditrice de manuels scolaires en français, langue d’enseignement. Finalement, elle mène parallèlement plusieurs projets personnels d’écriture littéraire.


Pour adapter cette formation sur mesure pour votre entreprise, cliquez sur le bouton ci-dessous.